Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

junger Hase

  • 1 junger Hase

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > junger Hase

  • 2 Hase

    Hase m -n, -n за́яц (Lepus L.)
    grauer Hase за́яц-руса́к (Lepus europaeus L.)
    weißer [veränderlicher] Hase за́яц-беля́к (Lepus timidus L.)
    junger Hase зайчо́нок
    wie ein Hase hinund herlaufen мета́ться как за́яц
    Hase m -n, -n трус; er ist ein wahrer Hase он настоя́щий трус
    Hase m -n, -n : alter Hase разг. ста́рый о́пытный [быва́лый] челове́к; стре́ляный воробе́й; ста́рый о́пытный специали́ст
    er ist auch kein heuriger Hase mehr разг. он уже́ не ма́ленький; он стре́ляный воробе́й
    Hase m -n, -n астр. За́яц (созве́здие)
    Hase m -n, -n : falscher Hase мясно́й руле́т
    feinen Hasen im Busen tragen быть трусли́вым [пугли́вым]
    nicht den Hasen in der Pfanne glauben не ве́рить (вслепу́ю) слова́м; дове́рить лишь фа́ктам
    merken, wo der Hase liegt знать, како́й оборо́т при́мет де́ло
    wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen у чо́рта на кули́чках [на рога́х]
    beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch посл. пу́ганая воро́на куста́ бои́тся
    wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen посл. за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь
    viele Hunde sind des Hasen Tod посл. где мно́го го́нчих, там за́йцу смерть
    wir werden ja sehen, wie der Hase läuft погов. поживё́м - уви́дим
    siehst du, so läuft der Hase погов. вот ви́дишь, таковы́ дели́шки
    da liegt der Hase im Pfeffer! погов. вот где соба́ка зары́та!
    mein Name ist Hase (ich weiß von nichts) погов. я не я, ло́шадь не моя́; моя́ ха́та с кра́ю, ничего́ не зна́ю; моё́ де́ло - сторона́

    Allgemeines Lexikon > Hase

  • 3 Hase

    m -n, -n
    1) заяц (Lepus L.)
    grauer Haseзаяц-русак (Lepus europaeus L.)
    3)
    4) астр. Заяц ( созвездие)
    5)
    falscher Haseмясной рулет
    ••
    einen Hasen im Busen tragenбыть трусливым ( пугливым)
    merken, wo der Hase liegt — знать, какой оборот примет дело
    wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen ≈ у чёрта на куличках ( на рогах)
    beschossener Hase flieht vor jedem Gebüschпосл. пуганая ворона куста боится
    wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen — посл. за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
    viele Hunde sind des Hasen Tod — посл. где много гончих, там зайцу смерть
    wir werden ja sehen, wie der Hase läuft ≈ погов.поживём - увидим
    siehst du, so läuft der Hase — погов. вот видишь, таковы делишки
    da liegt der Hase im Pfeffer! ≈ погов.вот где собака зарыта!
    mein Name ist Hase (ich weiß von nichts) ≈ погов.я не я, лошадь не моя; моя хата с краю, ничего не знаю; моё дело - сторона

    БНРС > Hase

  • 4 Hase

    1) Nagetier за́яц. umg: Kaninchen кро́лик. junger < kleiner> Hase Jungtier зайчо́нок
    2) Kosename für Pers за́инька
    3) Astrologie За́яц ein alter Hase a) erfahrener Mensch о́пытный челове́к b) gerissener Mensch стре́ляный воробе́й. jd. ist ein alter Hase im Schilaufen кто-н. - о́пытный лы́жник. er ist darin ein alter Hase он на э́том соба́ку съел / он в э́том не новичо́к. falscher Hase паште́т из ру́бленого мя́са. (sehen < abwarten>,) wie der Hase läuft (смотре́ть < ждать>,) как обернётся де́ло. er weiß, wie der Hase läuft a) hat Erfahrung darin он на э́том соба́ку съел b) hat es begriffen он зна́ет, в чём де́ло. schlafen wie ein Hase спать чу́тко. da liegt der Hase im Pfeffer вот где соба́ка зары́та. mein Name ist Hase, ich weiß von nichts моя́ ха́та с кра́ю, я ничего́ не зна́ю

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Hase

  • 5 jmd. ist kein heuriger Hase mehr

    ugs.
    (jmd. ist kein Kind mehr; jmd. ist ein erfahrener Mensch)
    кто-л. уже не ребенок, кто-л. уже не маленький, кто-л. уже взрослый, опытный человек

    ... aber er liest Romane, hat sich aus Büchern die eine oder andere Lehre gekauft, vom Leben selber auch, ist ja kein heuriger Hase mehr, also ein bisschen erfahren. (H. Sakowski. Wie ein Vogel im Schwarm)

    Schließlich war die Madeleine auch kein heuriger Hase und würde sich ihrer Haut schon wehren. (H. Fallada. Junger Herr - ganz groß)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmd. ist kein heuriger Hase mehr

  • 6 alt

    1. в общенегативном знач. б.ч. фам. и груб, чёртов, сволочной, паршивый, противный
    а) со словами, не имеющими оценки: Geh mir bloß mit deinen alten Filterzigaretten vom Halse! Ich rauche nur meine Sorte.
    Ich habe mir die Finger an dieser alten Tür eingeklemmt!
    Ich habe mir an diesen alten Dornen die ganze Haut aufgerissen.
    Ich bin die alte Treppe runtergefallen. Sie war frisch gebohnert.
    Verdammt! Ich bin über diese alte Kiste gestolpert. Wer hat sie in den Weg gestellt?
    б) со словами отрицательной оценки: Er ist ein alter Egoist, verbraucht das ganze Geld für sich alleine.
    Du bist ein alter Esel! Hättest das Angebot ruhig annehmen sollen!
    Er ist ein alter Fuchs, weiß, wo es was zu verdienen gibt.
    Jeden Pfennig dreht der alte Geizkragen zehnmal um, bevor er ihn ausgibt.
    Du regst mich bald auf mit deiner alten Klugscheißerei.
    Das ist ein alter Schwätzer. Vor dem darf man nicht viel erzählen.
    Sag, Bernd, was soll ich mit dir altem Sünder anfangen? Wie willst du den Schaden wiedergutmachen?
    So ein altes Weib! Sitzt im Cafe, und ich schufte für sie mit.
    So (ei)ne alte Ziege! Denkt wohl, sie sei unwiderstehlich.
    2. подчёркивает общеположительное отношение старый, добрый, милый, хороший
    а) без синтаксической специализации: Was hat denn der alte Müller gesagt? Kommt er nun mit ans Wasser?
    Mit der Alten (mit unserer Chefin) kommen wir gut aus. Sie hat selbst ein kleines Kind, und deshalb hat sie für uns Frauen auch Verständnis.
    Das soll die alte Schmidten gesagt haben.
    Ich habe eine gute Neubauwohnung. In meiner alten Bude fühle ich mich jetzt am wohlsten.
    Brauchst vor ihr nichts wegzuschließen. Sie ist eine alte Haut. Ihre Ehrlichkeit kennen wir seit Jahren.
    Er ist ein alter Kumpel von mir. Wir verstehen uns gut.
    б) в обращениях: "старина", "старик", дружище, брат. Na, alter Freund? Ist zu Hause wieder alles in Butter?
    Na, altes Haus? Wie kommst du denn hierher?!
    Mein alter Junge! War das eine Fahrt mit Hindernissen! Da war wirklich alles dran!
    Na, alter Kumpel? Wie geht's?
    Etwas mehr Rücksicht, bitte, alter Schwede!
    3. старый, пожилой. Das Kleid würde ich an deiner Stelle nicht nehmen. Das macht dich zu alt.
    Diese Frisur macht sie so alt. Mit kurzen Haaren hat sie besser ausgesehen.
    Unsere Sekretärin ist auch schon ein altes Haus. 15 Jahre ist sie schon in unserem Betiieb.
    "Wie alt ist die denn?" — "Ach, sie ist schon eine alte Schachtel."
    Sie hat so einen alten Knasterbart geheiratet. 20 Jahre soll er älter sein als sie.
    Er ist schon ein alter Knabe, in ein paar Jahren setzt er sich auch zu Ruhe.
    "Wie alt ist er denn?" — "Genau kann ich es dir rieht sagen, aber er gehört auch schon zum alten [alteren] Semester" (не первой молодости).
    Der ist ja schon so alt wie Methusalem! Und ich habe gedacht, es wäre ein junger Mensch geweser.
    4. старый, отживший, негодный, износившийся.
    а) aus alt neu machen утилизировать старое.
    б) alter Kram, Krempel, Bettel
    altes Zeug, alte Klamotten старьё, хлам, барахло. Wirf doch den alten Kram [Krempel] auf den Müllhaufen! Den kannst du sowieso nicht mehr gebrauchen.
    Sie hat nur altes Zeug im Schrank hängen gehabt,
    в) altes Eisen старый работник, отработавший своё, ушедший на покой. Er ist inzwischen ein altes Eisen geworden
    kriegt im nächsten Jahr Rente.
    Es dauert nicht mehr lange, und wir gehören auch zum alten Eisen,
    r) (bereits) zum alten Eisen gehören отжить свой век, устареть. Die Tasche gehört schon zum alten Eisen
    habe sie ja auch tagtäglich zur Arbeit mitgehabt.
    Es dauert nicht mehr lange, dann gehöre ich auch zum alten Eisen. Bin schließlich schon fünfzig! См. тж. Eisen,
    д) etw./jmdn. zum alten Eisen werfen списать в архив, сдать в утиль, отправить на свалку что/кого-л. Der Fleischwolf taugt nichts mehr. Den können wir zum alten Eisen werfen. См. тж. Eisen.
    5. старый, прежний, давно известный. Es geht weiter im alten Schlendrian. Der Betrieb braucht endlich einen neuen Direktor.
    Schluß mit der alten Lässigkeit! Jetzt wird zügig gearbeitet!
    Was? Du wußtest das nicht? Das ist doch schon alt!
    Es ist immer wieder das alte Lied mit ihm. Alles läßt er rumliegen.
    Immer (wieder) die alte Leier [Platte, Walze]! Kannst du nicht mal von was anderem reden [eine andere Platte auflegen]?
    Leg endlich deinen alten Adam ab! Die Welt denkt heute anders, (см. тж. Adam)
    "Kennst du diesen Witz?" — "Ach, das ist doch ein alter Zopf!"
    Was du uns mitteilst, ist schon ein alter Zopf. (см. тж. Zopf)
    6. старый, опытный. Er hat den Fehler auf Anhieb gefunden. Ist eben ein alter Hase!
    Er ist ein alter Filmfritze, spielt schon 50 Jahre.
    Zu dem kannst du dich ruhig in Boot setzen. Er ist ein alter Seebär.
    7.
    a) meine alte Dame студ. моя мать. Ich muß jetzt machen, daß ich nach Hause gehe. Meine alte Dame macht mir sonst wieder Theater, wenn ich später komme.
    Das Geld, das ich von meiner alten Dame bekommen habe, ist restlos weg.
    б) mein alter Herr студ. мой отец. Meine Mutter ist großzügig, aber mein alter Herr, der rückt nicht gern was raus.
    8.: jmd. ist vom alten Schlag(e) [von altem Schrot und Korn] кто-л. настоящий человек, человек старого закала [старой закваски]. Der Kollege ist immer pünktlich und gewissenhaft
    ist eben noch einer vom alten Schlag.
    Das ist ein Mann von altem Schrot und Korn. Was für eine Willenskraft und welche Ausdauer, welchen Mut er hat!
    9.: jmd. wird hier nicht alt кто-л. здесь долго не засидится, надолго не останется. Hier werde ich nicht alt. Es ist mir zu laut und ungemütlich.
    Ich glaube, der wird bei uns nicht alt, wenn er weiter so bummlig ist.
    10.: jmd. sieht alt aus кто-л. пропал, чьи-л. дела плохи. Dein Benzin ist alle, und hier gibt es keine Tankstelle. Da siehst du alt aus!
    11.: das Spiel ist gerade 5 Minuten alt прошло только 5 минут с начала игры.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > alt

См. также в других словарях:

  • Hase (Lepus) — 1. Bai (wer) den Hâsen fangen well, maut den Rüen (Hund) wagen. – Woeste. 2. Bai wäsket de Hasen un de Vösse un se sitt doch glatt, sag de Frau, da lait se iäre Blagen ungerüstert lopen. (Iserlohn.) – Hoefer, 316; Woeste, 62, 13. Wer wäscht Hasen …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hase [1] — Hase (Lepus), 1) Gattung aus der Familie der hasenartigen Nagethiere; die oberen Vorderzähne sind doppelt, indem hinter jedem noch ein kleiner steht, Backenzähne sind oben 6, unten 5 auf jeder Seite, Ohren lang, an den Vorderfüßen sind 5 u. an… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Hase [2] — Hase (Lepus), Gattung Säugethiere aus der Ordnung der Nagethiere, mit einer doppelten Reihe oberer Schneidezähne, langen Ohren, kurzem Schwanz, die 4zehigen Hinterfüße länger als die 5zehigen vordern, die Sohlen behaart; in allen Welttheilen, mit …   Herders Conversations-Lexikon

  • Hase — Ich dachte, es hätte mich ein (der) Hase geleckt: ich meinte, mir wäre ein besonderes Glück zuteil geworden. Eine seit dem 17. Jahrhundert bekannte Redensart, die auch heute noch mundartlich verbreitet ist. Obersächsisch: ›Daar hat a Gesicht… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Hase in der Kunst — Der Hase oder das Kaninchen ist in der bildenden Kunst ein häufiges Bildmotiv, das in Mythologie und Kunst in den verschiedenen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen annehmen kann. Grundsätzlich wird der Hase häufig mit Mondgottheiten in… …   Deutsch Wikipedia

  • Friedrich Georg Jünger — Jüngers Wohnhaus in Überlingen …   Deutsch Wikipedia

  • Ein junger Feldhase — Feldhase Albrecht Dürer, 1502 Aquarell und Deckfarben, in Deckweiß gehöht, 25 cm × 22,5 cm Albertina (Wien) Der Feldhase ist ein Aquarell von Albrecht Dürer und wohl die berühmteste aller Naturstudien Dürers …   Deutsch Wikipedia

  • Friedrich Georg Junger — Friedrich Georg Jünger Maison de l écrivain à Überlingen …   Wikipédia en Français

  • Friedrich Georg Jünger — Maison de l écrivain à Überlingen …   Wikipédia en Français

  • Löwe — 1. Auch ein gefangener Löwe ist noch ein Löwe. Dän.: En fangen løve beholder dog løve mod. (Prov. dan., 396.) 2. Auch ein Löwe im Walde brüllet, wenn er keinen Raub hat. – Petri, II, 52. 3. Auch mit einem Löwen ohne Mähne darf der Fuchs nicht… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Fiktionale Tiergestalt — Diese Liste fiktionaler Tiere enthält erfundene Tiere nach einem biologischen Vorbild in der Literatur, Kinofilmen, Comics, Fernsehserien und in der Werbung. Nicht enthalten sind sagenhafte oder mythologische Tiere (siehe dazu Liste fiktiver… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»